



Content
Living ‘Life’
7 Minutes
Companions
Washed away!
the delicate bend of
a verdant olive blade;
That gentle venerate breeze
was just beginning to attempt
to court the demure divine bead;
When that sullen dark sky
bellowed in distraught,
and let out its fury.
The deluge that followed
washed away the traces
of what might have been
a wonderfully romantic morning.
(P.S. Please indulge me, I am trying to find my way back.)
Demystification
She
Phenomenal woman, That's me
Harmony
Fights and kisses
Weddings and funerals
Hatred and love
Beauty and the beast
Curses and blessings
Dawn and dusk
Despair and hope
Smiles and tears
Nightmares and dreams
Friends and enemies
Success and failure
Poverty and opulence
Oasis and barren lands
Nihilism and faith
Zeniths and nadirs
Open ends and new beginnings
Relativity and absolutes
Decadence and morality
Progress and deadlocks
Heads and tails…
Always one and the other
So brace yourself
It’s a world of paradoxes
That harmoniously fit in
To form a balanced reality
Consolatory?
Light?
A nagging desire for light
The night has been black, evil almost
The fear of the unknown
Intensifying in the obscurity
Haunting shadows, now apparitions
The promise of the morning beacon
Offers little consolation
If it is not now
It doesn’t really matter when
The question of survival
Lasts only as long as
The darkest vertex
And once that is endured
The shimmer of the break of dawn
No longer warms the soul
The blinding blaze and the
Beaming glow, the piercing
Ebony and the deafening silence
Concatenates into a nebulous halo
Enveloping the consciousness
Of the being that once
Yearned for eternal illumination
The nagging desire for light
Replaced by the strength to
Bear nadirs and zeniths alike
बस यूँ ही
और नहीं होकर भी नहीं हैं
आवाज़ क्यूँ हर दम मेरी तरफ से ही आये
हम इस इंतज़ार में हैं की कभी
वोह भी हमें पुकार ले
यूँ तो ज़िन्दगी में
कोई गम कोई तकल्लुफ नहीं
लेकिन ऐसे भी तो
कोई कल की आरजू या उमंग नहीं
अल्फाजों में एक सन्नाटा सा है
खामोशी भी बातें नहीं करती
इस रिश्ते की एहमियत यही है
की हमको अभी इसकी समझ ही नहीं
जो इस वक़्त लम्हा गुज़र रहा है
वोह एक रेट के टीले को
अपने संग लिए जा रहा है
Clichéd
Broken wings
Stifled aspirations
Disappointed joy
Wasted beauty
Sickening heights
Heartening sorrow
Tumultuous depths
Futile wins
Enriching failures
Abandoned plans
Hasty decisions
Anchorless home
Inviting shores
Painful learning
Saccharine hurt
Bitter bond
Unknown acquaintance
Forgiven ties
Continuous darkness
Luminous halo
Critical steps
Steep climb
Illusive destination
Fettered freedoms...
Even as slaves humble themselves before a tyrant and praise
him though he slays them.
Ay, in the grove of the temple and in the shadow of the citadel
I have seen the freest among you wear their freedom as a yoke
and a handcuff.
And my heart bled within me; for you can only be free when even
the desire of seeking freedom becomes a harness to you, and when
you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.
You shall be free indeed when your days are not without a care
nor your nights without a want and a grief,
But rather when these things girdle your life and yet you rise above
them naked and unbound.
And how shall you rise beyond your days and nights unless you
break the chains which you at the dawn of your understanding
have fastened around your noon hour?
In truth that which you call freedom is the strongest of these chains,
though its links glitter in the sun and dazzle the eyes.
And what is it but fragments of your own self you would discard
that you may become free?
If it is an unjust law you would abolish, that law was written with
your own hand upon your own forehead.
You cannot erase it by burning your law books nor by washing the
foreheads of your judges, though you pour the sea upon them.
And if it is a despot you would dethrone, see first that his throne
erected within you is destroyed.
For how can a tyrant rule the free and the proud, but for a tyranny
in their own freedom and a shame in their own pride?
And if it is a care you would cast off, that care has been chosen
by you rather than imposed upon you.
And if it is a fear you would dispel, the seat of that fear is in your heart
and not in the hand of the feared.
Verily all things move within your being in constant half embrace,
the desired and the dreaded, the repugnant and the cherished, the
pursued and that which you would escape.
These things move within you as lights and shadows in pairs that cling.
And when the shadow fades and is no more, the light that lingers
becomes a shadow to another light.
And thus your freedom when it loses its fetters becomes itself the fetter
of a greater freedom".
Arbit
Hesitation in my mind
A firm determination in my will
And a weakening tremor in my movement
My soul is pure
My desire tainted
Mornings burn in flames
And evenings turn crimson cinder
Creativity has ceased to be innovative
Invention is just a discovery
A goal I know not
The road is often traversed
I weave realities
Dreams happen
I cannot recognize
The image that is me
My being continues to be
Powerful in its resonance
Contradictions no longer exist
Nor do choices
There is no either or
No place for if and but
Life’s a series of commas, semi colons, and ampersands
It is this and that
A flavor on top of the other
All colors flow into each other
The canvas can no longer contain
The musings of a wanderer.
Dom Moraes
Have been fond of poetry for a long long time now and so I picked the Collected Poems by Dom Moraes first. I must admit that I have not read the poet before and don't even recall his name as being even remotely familiar. And since Vish had atleast heard of the poet (he couldn't recall the poems, thank god!), I had to swallow his snide remark that expressed his concern on the kind of literature I have been into. Hmmm. Okay. Everyone has their moments of enlightenment. I owe him one now :)
Back to Dom Moraes. Born in Bombay, educated in Oxford, Moraes is one of the select few celebrated English poets that India has ever produced. This particular collection comprises select verses from his large body of work over a period of almost five decades. I read through almost all in no particular order (obviously can't read poetry like a novel - beginning to end).
Maybe I didn't give him too much time and thought but my first reaction was wow, the poems are technically sound, beautifully crafted, characterized with apt and unique imagery and interconnection of themes, but very few poems left the deep impression a good composition leaves on you. Some poems, especially, used loud images rather than subtle cues, the focus seemed on the physical power and enthrallment rather than on discerning emotional involvement. Maybe, I am being a little hasty in writing him off and I need to read him atleast once more and with greater care. After all, everybody deserves a second chance.
However, like I said, Moraes does come across as an elegant craftsman, an experienced artist who commands the readers' interest. Here are some verses that I particularly liked:
Aspects of a City
On a defensible hill, by a river,
The foot rested, the bronze hammer
Tested for the fault in the rock.
Tapped up by one concise stroke,
Shape detached itself, visible,
Chisels scraped, details clarified.
Brushes made colours separate.
The blind man, an unnecessary lamp
Raised, commanded the camp to see.
Women's whispers, imprints of war,
Deathmasks, the prescience of blood.
In the living rock, the first shape.
From the first shape the final form.
In the storm's eye the city stood.
All languages is its own history,
Scarred with eponymous heroes,
Heartsick dictators, martyred tribes,
Gods desecrated on their altars.
The sound of an ancient trumpet,
Summons to war, in the vowels.
The clashed consonants echo
Hammer on rock, blade on blade.
All language is its own landscape.
Where single cities can be made.
If it is reductible to a word,
Each one must find his own.
It is the destiny of a dynasty
To form a language from a language.
Once
It happens to you once and only once.
You stare into yourself for many years,
a childhood habit, followed ever since,
and then by accident the face appears
you recognize but have not ever known.
Delicate features of an ancient race,
a classic beauty chiselled from dark stone,
call back the memory of another place
you were acquainted with in other times.
From your exhausted mind the memory climbs
as after a thrown stone the water clears:
the world made flesh, her body of deep bronze
held in your arms after too many years.
It happens to you once and only once.
Typed with One Finger
Travel with me on the long road
into loneliness, where the hours
offer pardons to those still afraid.
Bursts of white and blue flowers
will surprise you in summer, with
denials of what is called death.
When I am not there in the maze
where the long road ends, think
of the clumsy stutter of my limp
behind you always, hindering you,
trying to help you all my days.
Every word that I wrote was true
this way or that, meant to praise
whatever was worth it on earth.
When my thumb, slowly flexed,
erased vexed lines from your brow,
it did more than my typing finger
achieved in those seasons, for that,
over the endless miles of paper,
scratched in marks like crowfeet.
As so there were always reasons
how are lives became complete.
For me the main one was I loved you.
A vital chord...
A vital chord, once upon a time dearer than life itself,
That was strained yet hopeful,
Twang … it snapped as I watched aghast today
The reason so simple, recurrent, so obvious
The doer blissfully oblivious.
I don’t know if the two broken pieces
Will ever come together like they once did.
But even if the ends are tied
The knot shall ever remain.
And this day shall mark the end
Of an era well loved and lived
Well fought and defended
Ill fated and cursed.
Thus shall begin a new period of
Mutual exclusion and the search
For inner peace and self respect.
Hazaaron khwahishein…
Bahot nikle mere armaan, lekin phir bhi kam nikle.”
Bollywood introduced me to Ghalib at a very young age;
Kabhi hum unko kabhi apne ghar ko dekhte hain”
But, that time, such shaayari only meant a fanciful set of urdu words put together to romanticize a seemingly mundane circumstance. I also associated Ghalib’s shaayari with lovers. A true lover should recite beautifully sounding couplets. (Though years later, when I did marry, the guy did not recite any such ghazals, and I did not remember that he had to!)
Kyon tera rahguzar yad aya”
My first formal rendezvous with Ghalib happened in college, quite accidentally I must say. Searching for reference material on Chaucer in the college library, I chanced upon this old book with English translations of Ghalib’s selected ghazals. I soon found myself devouring each page. Each word so evocative, suddenly I could almost associate with the passion with which Ghalib had written.
“Khaamoshi mein nihaan khun gashta(h) laakhon arzuen hain
Chiragh-e murda(h) hun main be zaban, gor-e ghariban ka”
(Hidden in the silence are millions of desires that have been bled out;
I am just a silent, snuffed out lamp at the grave of a stranger)
In the fast paced tracks of studies, career and marital bliss, though Ghalib was pushed to the margins, he continued to dwell in a very special corner of my life.
Main gaya waqt nahin hun kih phir aa bhi na(h) sakun”
And Ghalib did return, where I would have expected the least. A fantastic library in Schaumburg, IL, chiseled wood shelves, second floor section on literary criticism and the book, “Love Sonnets of Ghalib: the first complete English translation, explication, lexicon, and transliteration of Ghalibs’s sonnets” by Dr. Sarfaraz K. Niazi. I was thrilled. Three weeks I spent immersed in his work. Each couplet so exquisitely crafted and drenched with varied sentiments that come alive in you as you read. Not a pro at Urdu, the English translation provided me with the tools to appreciate the poetry of Ghalib in much greater detail.
“Gardish-e rang-e tarab se dar hai
Gham-e mahrum’i javed nahin”
(I am afraid of the changing state of joy,
No fear there is for the despair of life)
The mystery and magic of his two line couplets remains unequaled as they range from spontaneous expression to extremely complex and convoluted poetic renderings. The nuances, the similes, the traps, archaic constructions, extrapolation of the humdrum of life to momentous events, the subtlety of expression and the profundity of thought make Ghalib one of the most fascinating and interesting poets of all ages.
Jahan thee meri manzil wahin mera aashiyana tha
Bas pahunch hi rahi thi kashti saahil pe
Is toofan ko bhi abhi hi aana tha”
I could go on about Ghalib, but the fact is that the uniqueness and the sheer ingenuity of his creations leave a firm imprint in the heart and mind of his readers. Much has been written and said about his personal life as well which provides a sort of context for his writings but with or without context, Ghalib appeals to me in a way no other poet does. He remains an unsurpassed virtuoso who has enriched the world of literature immensely...his own couplet as a tribute to him…
Haq to yun hai kih haq adaa na(h) hua”